А П Чехов -
Отвергнутая любовь
(Перевод с испанского)
о произведении
I
Сквозь изменчивый узор высоко плывущих облаков глядит луна и
заливает своим светом влюбленные пары, воркующие под тенью
померанца и апельсина.
Воздух, сладострастно знойный и душный от запаха гелиотропа, еще
более раскаляется от слов любви и песен. Сады, леса и воды, тихо
засыпая, внемлют соловью... Любви, любви!
Перед окном одного из домиков стоит прекрасный гидальго. Он
перебирает пальцами струны, дрожит, пламенеет и поет. Окно
закрыто, но он не унывает: на то испанец он! Его песнь зажжет
сердце неприступной, окно уступит напору маленькой ручки,
послушной сердцу, и — дело в шляпе с широкими полями!
II
Гидальго поет час, другой, третий... Восток начинает белеть и
румяниться. На гитаре лопаются одна за другой квинта, терция...
На лбу прекрасного лица выступает пот и начинает капать на
горячую землю, а... он всё поет.
— Plenus venter non studet libenter! — поет он наконец. —
Imperfectum conjunctivi passivi!
За окном слышны шаги. Наконец таки! Окно с визгом открывается, и
в нем появляется донна, прелестная, чудная, знойная... Гидальго
замирает от восторга и захлебывается счастьем. О, чудные
мгновенья! Она высовывается наполовину из окна и, сверкая
черными глазами, говорит:
— Вы перестанете когда-нибудь или нет? Подло и гнусно! Вы не
даете мне спать! Если вы не перестанете, милостивый государь, то
я принуждена буду спать с городовым.
III
Окно захлопывается. Гидальго закалывается. Протокол.
|