"Два романа", первая
страница черновика
А П Чехов -
Два романа
о произведении
I
РОМАН ДОКТОРА
Если ты достиг возмужалости и кончил науки, то recipe:
feminam unam1 и приданого quantum satis2.
Я так и сделал: взял feminam unam (двух брать не дозволяется) и
приданого. Еще древние порицали тех, которые, женясь, не берут
приданого (Ихтиозавр, XII, 3).
Я прописал себе лошадей, бельэтаж, стал пить vinum gallicum
rubrum3 и купил себе шубу за 700 рублей. Одним
словом, зажил lege artis4.
Ее habitus5 не плох. Рост средний. Окраска накожных
покровов и слизистых оболочек нормальна, подкожно-клетчатый слой
развит удовлетворительно. Грудь правильная, хрипов нет, дыхание
везикулярное. Тоны сердца чисты.
В сфере психических явлений заметно только одно уклонение: она
болтлива и криклива. Благодаря ее болтливости я страдаю
гиперестезией правого слухового нерва. Когда я смотрю на язык
больного, я вспоминаю жену, и это воспоминание производит во мне
сердцебиение. Прав был тот философ, который сказал: «Lingua est
hostis hominum amicusque diaboli et feminarum»6. Тем
же недостатком страдает и mater feminae — теща (из разряда
mammalia7).
И когда они обе кричат 23 часа в сутки, я страдаю наклонностью к
умопомешательству и самоубийству.
По свидетельству моих уважаемых товарищей, девять десятых женщин
страдают болезнью, которую Шарко назвал гиперестезией центра,
заведующего речью. Шарко предлагает ампутацию языка.
Этой операцией он обещает избавить человечество от одной из
страшных болезней, но, увы! Бильрот, неоднократно делавший эту
операцию, говорит в своих классических мемуарах, что женщины
научались после операции говорить пальцами и этим образом речи
действовали на мужей еще хуже: они гипнотизировали мужей (Memor.
Acad., 1878). Я предлагаю другое лечение (смотри мою
диссертацию). Не отвергая ампутации языка, предложенной Шарко, и
давая полную веру словам такого авторитета, как Бильрот, я
предлагаю ампутацию языка соединить с ношением рукавиц. Мои
наблюдения показали, что глухонемые, носящие рукавицы только с
одним пальцем, бессловесны даже и тогда, когда бывают голодны.
II
РОМАН РЕПОРТЕРА
Прямой носик, дивный бюстик, чудные волосы, прелестные глазки
— ни одной опечатки! Прокорректировал и женился.
— Ты должна будешь принадлежать только одному мне! — сказал я
ей, женясь. — Розничную продажу безусловно запрещаю! Помни!
На другой день после свадьбы я уже заметил в своей жене
некоторую перемену. Волосы были жиже, щеки не так
интересно-бледны, ресницы не адски черны, а рыжи. Движения уже
были не так мягки, слова не так нежны. Увы! Жена есть невеста,
наполовину зачеркнутая цензурой!
В первом полугодии я застал у нее фендрика, который лобызал ее
(фендрики любят gratis’ные8 удовольствия). Я объявил
ей первое предостережение и во второй раз, строго-настрого,
воспретил розничную продажу.
Во втором полугодии она подарила меня премией: у меня родился
сынишка. Я поглядел на него, поглядел
на себя в зеркало, опять поглядел на него и сказал жене:
— Сюжет заимствован, матушка! По роже вижу! Не обманешь!
Сказал и объявил ей второе предостережение с воспрещением
попадаться мне на глаза в продолжение трех месяцев.
Но эти меры не подействовали. На втором году у моей жены был уже
не один фендрик, а несколько. Видя ее нераскаяние и не желая
делиться со своими сотрудниками, я объявил ей третье
предостережение и выслал ее вместе с премией на родину под
надзор родителей, где она находится доселе.
Гонорар родителям за кормление жены высылается ежемесячно.
Сноски
1 бери: одну жену (лат.).
2 сколько хочешь (лат.).
3 красное французское вино (лат.).
4 по правилам искусства (лат.).
5 Стан, осанка (лат.).
6 «Язык — враг людей и друг дьявола и женщин» (лат.).
7 млекопитающих (лат.).
8 даровые (лат.).
|